🔍
Text Size | आकार
⚔ Scene: Kurukshetra Battlefield at Dawn | कुरुक्षेत्र की भोर ⚔

॥ अध्याय १ · Chapter 1 ॥

Arjuna Vishaada Yoga

अर्जुन विषाद योग

The first chapter sets the scene of the great war at Kurukshetra. As the two armies face each other, Arjuna asks Krishna to drive his chariot between them. Seeing his beloved teachers, grandfathers, uncles, and friends in the opposing army, Arjuna is overcome with grief. He drops his bow, collapses in his chariot, and refuses to fight — setting the stage for Krishna's eternal teaching across the next 17 chapters.

पहला अध्याय कुरुक्षेत्र के महायुद्ध का दृश्य प्रस्तुत करता है। दोनों सेनाएँ आमने-सामने खड़ी होने पर अर्जुन कृष्ण से अपना रथ बीच में ले चलने को कहते हैं। अपने प्रिय गुरुओं, पितामहों और मित्रों को विपक्ष में देखकर अर्जुन शोक और करुणा से विह्वल हो जाते हैं। वे अपना धनुष गिरा देते हैं और युद्ध करने से मना कर देते हैं।

47
Verses | श्लोक
1
Chapter | अध्याय
Grief
Theme | विषय
[ Google AdSense Ad ]

All 47 Shlokas | सभी ४७ श्लोक

Click any shloka to read full translation & explanation | किसी भी श्लोक पर क्लिक करके पूरी व्याख्या पढ़ें

१.१
Opening | प्रारम्भDharma | धर्म
धृतराष्ट्र उवाच।
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय॥
English
Dhritarashtra said: O Sanjaya, what did my sons and the Pandavas do after assembling on the holy field of Kurukshetra, eager to fight?
हिन्दी
धृतराष्ट्र बोले: हे संजय! धर्मभूमि कुरुक्षेत्र में युद्ध की इच्छा से एकत्रित मेरे और पाण्डु के पुत्रों ने क्या किया?
१.२
Duryodhana | दुर्योधनArmy | सेना
सञ्जय उवाच।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्॥
English
Sanjaya said: Seeing the Pandava army arrayed in battle, King Duryodhana approached his teacher Dronacharya and spoke these words.
हिन्दी
संजय बोले: पाण्डव सेना को व्यूहबद्ध देखकर राजा दुर्योधन अपने गुरु द्रोणाचार्य के पास गए और ये वचन कहे।
१.३
Drona | द्रोणArmies | सेना
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता॥
English
O Teacher, behold this great Pandava army, so expertly arranged by your own gifted disciple, the son of Drupada.
हिन्दी
हे आचार्य! आपके बुद्धिमान शिष्य द्रुपदपुत्र द्वारा व्यूहाकार में सजाई गई पाण्डुपुत्रों की इस विशाल सेना को देखिए।
१.४
Pandava Heroes | पाण्डव वीर
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥
English
Here stand great archers equal to Bhima and Arjuna — Yuyudhana, Virata, and the great charioteer Drupada.
हिन्दी
यहाँ भीम और अर्जुन के समान महान धनुर्धर हैं — युयुधान, विराट और महारथी द्रुपद।
१.५
Kings | राजाWarriors | योद्धा
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः॥
English
Also present are the brave Dhrishtaketu, Chekitana, valiant King of Kashi, Purujit, Kuntibhoja, and Shaibya — all great among men.
हिन्दी
धृष्टकेतु, चेकितान, पराक्रमी काशीराज, पुरुजित, कुन्तिभोज और पुरुषश्रेष्ठ शैब्य भी यहाँ उपस्थित हैं।
१.६
Abhimanyu | अभिमन्युWarriors | योद्धा
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः॥
English
The mighty Yudhamanyu, the valiant Uttamauja, the son of Subhadra (Abhimanyu), and the sons of Draupadi — all are great chariot warriors.
हिन्दी
पराक्रमी युधामन्यु, वीर उत्तमौजा, सुभद्रापुत्र अभिमन्यु और द्रौपदी के पुत्र — ये सभी महारथी हैं।
१.७
Kaurava Army | कौरव सेनाCommanders | नायक
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते॥
English
O best of Brahmins, know also the distinguished commanders of our army. For your information, let me name the leaders on my side.
हिन्दी
हे द्विजश्रेष्ठ! हमारी ओर के जो विशिष्ट योद्धा हैं उन्हें भी जानिए। मैं अपनी सेना के नेताओं के नाम बताता हूँ।
१.८
Bhishma | भीष्मKarna | कर्ण
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च॥
English
Yourself (Drona), Bhishma, Karna, the ever-victorious Kripa, Ashvatthama, Vikarna, and the son of Somadatta (Bhurishrava).
हिन्दी
आप (द्रोण), भीष्म, कर्ण, संग्राम-विजयी कृप, अश्वत्थामा, विकर्ण और सोमदत्त-पुत्र भूरिश्रवा।
१.९
Sacrifice | बलिदानKaurava Strength | शक्ति
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः॥
English
And there are many other heroes willing to sacrifice their lives for my sake, armed with various weapons, all skilled in warfare.
हिन्दी
और भी अनेक शूरवीर मेरे लिए प्राण त्यागने को तत्पर हैं, जो विभिन्न शस्त्रों से सुसज्जित और युद्धकला में निपुण हैं।
१.१०
Strength | बलStrategy | रणनीति
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥
English
Our army protected by Bhishma is unlimited and invincible, while the Pandava army protected by Bhima is limited and countable.
हिन्दी
भीष्म द्वारा रक्षित हमारी सेना असीमित और अजेय है, जबकि भीम द्वारा रक्षित पाण्डव सेना सीमित है।
१.११
Protection | रक्षाFormation | व्यूह
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि॥
English
Therefore, all of you, at your respective positions in formation, must give full protection to Bhishma alone.
हिन्दी
इसलिए आप सभी अपने-अपने स्थानों पर रहते हुए सब मिलकर भीष्म की ही रक्षा करें।
१.१२
Conch | शंखBhishma | भीष्म
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥
English
Then the great grandfather Bhishma, to gladden Duryodhana's heart, blew his conch shell with the roar of a lion.
हिन्दी
तब पितामह भीष्म ने दुर्योधन के मन में प्रसन्नता उत्पन्न करने के लिए सिंहनाद करके ज़ोर से शंख बजाया।
१.१३
War Drums | युद्ध-वाद्यTumult | कोलाहल
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्॥
English
After that, conch shells, kettledrums, tabors, drums, and trumpets all blared forth suddenly — the combined sound was tumultuous.
हिन्दी
तत्पश्चात शंख, नगाड़े, ढोल, मृदंग और तुरही सभी एक साथ बज उठे और वह शब्द अत्यन्त कोलाहलपूर्ण हो गया।
१.१४
Krishna-Arjuna | कृष्ण-अर्जुनDivine Conch | दिव्य शंख
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः॥
English
Then, seated in their magnificent chariot yoked with white horses, Lord Krishna and Arjuna blew their divine conch shells.
हिन्दी
तब श्वेत अश्वों से जुड़े विशाल रथ पर बैठे श्रीकृष्ण और अर्जुन ने अपने-अपने दिव्य शंख बजाए।
१.१५
Panchajanya | पाञ्चजन्यDevadatta | देवदत्त
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः॥
English
Krishna blew Panchajanya; Arjuna blew Devadatta; and mighty Bhima blew his great conch Paundra.
हिन्दी
कृष्ण ने पाञ्चजन्य, अर्जुन ने देवदत्त और भयंकर-कर्मा भीम ने महाशंख पौण्ड्र बजाया।
१.१६
Pandava Brothers | पाण्डव भाई
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ॥
English
King Yudhishthira blew Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew Sughosha and Manipushpaka respectively.
हिन्दी
युधिष्ठिर ने अनन्तविजय, नकुल ने सुघोष और सहदेव ने मणिपुष्पक शंख बजाया।
१.१७
Pandava Side | पाण्डव पक्ष
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः॥
English
The great archer King of Kashi, mighty Shikhandi, Dhrishtadyumna, Virata, and the unconquerable Satyaki.
हिन्दी
महान धनुर्धर काशीराज, महारथी शिखण्डी, धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि।
१.१८
War Cry | युद्धघोष
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक्॥
English
O King, Drupada, the sons of Draupadi, and mighty-armed Abhimanyu — all blew their conch shells separately.
हिन्दी
हे राजन! द्रुपद, द्रौपदी के पुत्र और महाबाहु अभिमन्यु — सबने अलग-अलग शंख बजाए।
१.१९
Sound | ध्वनिFear | भय
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्॥
English
That tumultuous sound, reverberating through sky and earth, shattered the hearts of the sons of Dhritarashtra.
हिन्दी
वह भीषण ध्वनि आकाश और पृथ्वी में गूँजकर धृतराष्ट्रपुत्रों के हृदयों को विदीर्ण कर रही थी।
१.२०
Arjuna | अर्जुनHanuman Flag | हनुमान ध्वज
अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः।
प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः॥
English
Then Arjuna — whose flag bore the image of Hanuman — took up his bow as arrows were about to be released, and saw the sons of Dhritarashtra arrayed in battle.
हिन्दी
तब हनुमान की ध्वजा वाले अर्जुन ने शस्त्र-संधान होने पर धनुष उठाकर धृतराष्ट्रपुत्रों को व्यूहबद्ध देखा।
१.२१–२२
Arjuna's Request | अर्जुन की प्रार्थना
अर्जुन उवाच।
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत।
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्॥
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे॥
English
Arjuna said: O Achyuta, please place my chariot between the two armies so I may see who stands ready to fight, and with whom I must do battle.
हिन्दी
अर्जुन बोले: हे अच्युत! मेरे रथ को दोनों सेनाओं के बीच खड़ा कीजिए, जिससे मैं देख सकूँ कि यहाँ युद्ध की इच्छा से कौन-कौन खड़े हैं।
१.२३
Observation | अवलोकनDuryodhana | दुर्योधन
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः॥
English
Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded Duryodhana.
हिन्दी
दुर्बुद्धि दुर्योधन का प्रिय करने की इच्छा से यहाँ युद्ध करने आए लोगों को मैं देखना चाहता हूँ।
१.२४–२५
Krishna Obeys | कृष्ण आज्ञापालनCentre Stage | केन्द्र
सञ्जय उवाच।
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम्।
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति॥
English
Sanjaya said: So requested, Krishna drove the chariot into the space between the two armies — before Bhishma, Drona and all the kings — and said: O Arjuna, behold these Kurus assembled here.
हिन्दी
संजय बोले: अर्जुन के ऐसा कहने पर कृष्ण ने श्रेष्ठ रथ को भीष्म और द्रोण के सामने दोनों सेनाओं के बीच खड़ा करके कहा: हे पार्थ! इन एकत्रित कुरुओं को देखो।
१.२६
Arjuna Sees Family | अर्जुन परिजन देखता है
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा॥
English
There Arjuna could see, standing in both armies, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons and friends.
हिन्दी
वहाँ अर्जुन ने दोनों सेनाओं में पिताओं, पितामहों, आचार्यों, मामाओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों और मित्रों को देखा।
१.२७
Compassion | करुणाGrief Begins | शोक प्रारम्भ
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।
तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान्॥
English
Seeing all these relatives and well-wishers present in both armies, Arjuna, the son of Kunti, was overwhelmed with compassion.
हिन्दी
दोनों सेनाओं में खड़े ससुरों और मित्रों सहित सभी बन्धुओं को देखकर कुन्तीपुत्र अर्जुन करुणा से भर गए।
१.२८
Arjuna's Grief | अर्जुन का शोकPhysical Breakdown | शारीरिक पतन
अर्जुन उवाच।
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्।
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति॥
English
Arjuna said: O Krishna, seeing my own people arrayed here eager to fight, my limbs fail me and my mouth is drying up.
हिन्दी
अर्जुन बोले: हे कृष्ण! युद्ध की इच्छा से यहाँ उपस्थित अपने लोगों को देखकर मेरे अंग शिथिल हो रहे हैं और मुँह सूख रहा है।
१.२९
Physical Symptoms | शारीरिक लक्षण
वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते॥
English
My body trembles, my hair stands on end, my bow (Gandiva) slips from my hand, and my skin burns all over.
हिन्दी
मेरा शरीर काँप रहा है, रोंगटे खड़े हो रहे हैं, गाण्डीव हाथ से गिर रहा है और त्वचा जल रही है।
१.३०
Mental Distress | मानसिक पीड़ाBad Omens | अपशकुन
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव॥
English
I am unable to stand here any longer, my mind seems to whirl, and I am seeing only ill omens, O Keshava.
हिन्दी
मैं यहाँ खड़े रहने में असमर्थ हूँ, मेरा मन भ्रमित-सा हो रहा है और हे केशव! मुझे विपरीत शकुन ही दिख रहे हैं।
१.३१
Victory Meaningless | विजय व्यर्थRenunciation | त्याग
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च॥
English
I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in battle. O Krishna, I desire neither victory, nor kingdom, nor happiness.
हिन्दी
युद्ध में अपने लोगों को मारकर मुझे कोई कल्याण नहीं दिखता। हे कृष्ण! मुझे न विजय चाहिए, न राज्य, न सुख।
१.३२–३३
Purpose of Life | जीवन का अर्थ
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा।
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च॥
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च।
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः॥
English
O Govinda, what is a kingdom to us? What use are pleasures or life itself? Those for whose sake we desire kingdom and happiness — teachers, fathers, sons, grandfathers — they all stand here ready to give up their lives.
हिन्दी
हे गोविन्द! हमें राज्य से क्या लेना, भोगों या जीवन से भी क्या? जिनके लिए हम राज्य और सुख चाहते हैं — वे गुरु, पिता, पुत्र, पितामह — सभी यहाँ प्राण त्यागने को खड़े हैं।
१.३४–३५
Arjuna Refuses | अर्जुन का इनकारNon-Violence | अहिंसा
मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा।
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन।
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते॥
English
Maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and kinsmen — I do not wish to kill them even if they kill me, O Madhusudana. Not even for dominion over the three worlds.
हिन्दी
मामा, ससुर, पोते, साले और सम्बन्धी — ये मुझे मारें तो भी मैं इन्हें नहीं मारना चाहता, हे मधुसूदन। तीनों लोकों के राज्य के लिए भी नहीं।
१.३६
Sin | पापMoral Conflict | नैतिक संघर्ष
पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः।
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव॥
English
Only sin will come to us from slaying these aggressors. It is not proper for us to kill our own kinsmen. How can we be happy, O Madhava, by killing our own people?
हिन्दी
इन आततायियों को मारकर हम पर पाप ही लगेगा। अपने बन्धु धार्तराष्ट्रों को मारना उचित नहीं। हे माधव! अपने लोगों को मारकर हम सुखी कैसे रह सकते हैं?
१.३७–३८
Greed | लोभFamily Destruction | कुलक्षय
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम्॥
English
Even if they, blinded by greed, do not see the evil in destroying the family and the sin of betraying friends — why should not we, who see clearly, refrain from this act?
हिन्दी
यदि वे लोभ से अंधे होकर कुलनाश के दोष और मित्रद्रोह के पाप को नहीं देखते, तो भी स्पष्ट देखने वाले हम इस पाप से क्यों न रुकें?
१.३९
Eternal Dharma | सनातन धर्मAdharma | अधर्म
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत॥
English
With the destruction of the family, the eternal family traditions are destroyed, and when these are lost, irreligiosity overcomes the entire family.
हिन्दी
कुल के नष्ट होने पर सनातन कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं और धर्म के नष्ट होने पर सम्पूर्ण कुल को अधर्म दबा लेता है।
१.४०
Social Order | सामाजिक व्यवस्था
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः॥
English
When irreligiosity prevails, O Krishna, women of the family become corrupted, and when they do, O descendant of Vrishni, unwanted progeny is produced.
हिन्दी
हे कृष्ण! अधर्म के बढ़ने पर कुल की स्त्रियाँ दूषित होने लगती हैं। हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर उत्पन्न होता है।
१.४१
Ancestors | पितरHell | नरक
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः॥
English
This leads those who destroyed the family to hell. The ancestors also fall, being deprived of offerings of food and water.
हिन्दी
यह वर्णसंकर कुलघातियों को नरक में ले जाता है। पिण्ड और जलांजलि की क्रिया बन्द होने से इनके पितर भी अधोगति को प्राप्त होते हैं।
१.४२
Eternal Traditions | परम्पराएँDestruction | विनाश
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः॥
English
By the evil deeds of family destroyers, the eternal laws of community and family are wiped out completely.
हिन्दी
कुलघातियों के इन दोषों से जाति-धर्म और शाश्वत कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं।
१.४३
Hell | नरकScriptures Say | शास्त्रवचन
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम॥
English
O Janardana, I have heard from authorities that those whose family traditions are destroyed must dwell in hell indefinitely.
हिन्दी
हे जनार्दन! मैंने सुना है कि जिनका कुलधर्म नष्ट हो जाता है, उन मनुष्यों का अनिश्चितकाल तक नरक में वास होता है।
१.४४
Remorse | पश्चातापGreed | लोभ
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः॥
English
Alas! How strange it is that we are preparing to commit such great sin, driven by our desire for royal happiness, ready to kill our own kinsmen.
हिन्दी
अरे! यह बड़े खेद की बात है कि हम राज्यसुख के लोभ से अपने ही लोगों को मारने के लिए महापाप करने पर उतारू हो गए हैं।
१.४५
Submission | समर्पणBetter to Die | मरना श्रेयस्कर
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्॥
English
It would be better for me if the sons of Dhritarashtra, weapons in hand, were to kill me in battle while I stand here unarmed and do not resist.
हिन्दी
यदि शस्त्रधारी धृतराष्ट्रपुत्र रण में प्रतिकार न करने वाले निहत्थे मुझे मार दें, तो यह मेरे लिए अधिक कल्याणकारी होगा।
१.४६
Arjuna Collapses | अर्जुन का पतनBow Dropped | धनुष त्याग
सञ्जय उवाच।
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत्।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः॥
English
Sanjaya said: Having spoken thus on the battlefield, Arjuna cast aside his bow and arrows and sat down in his chariot, his mind overwhelmed with grief.
हिन्दी
संजय बोले: युद्धभूमि में इस प्रकार कहकर अर्जुन ने बाण सहित धनुष त्याग दिया और शोक से व्याकुल मन वाले वे रथ की बैठक पर बैठ गए।
१.४७ ✦ अध्याय समाप्त
Chapter Ends | अध्याय समाप्त
इति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादे अर्जुनविषादयोगो नाम प्रथमोऽध्यायः॥
English
Thus ends the First Chapter — "Arjuna Vishaada Yoga" (The Yoga of Arjuna's Grief) — in the Upanishad known as the Bhagavad Gita, the scripture of Yoga, in the dialogue between Sri Krishna and Arjuna.
हिन्दी
इस प्रकार श्रीमद्भगवद्गीतारूपी उपनिषद् में, ब्रह्मविद्या और योगशास्त्र विषयक, श्रीकृष्णार्जुन-संवाद में — अर्जुनविषादयोग नाम का प्रथम अध्याय समाप्त हुआ।
[ Google AdSense Ad ]
← All Chapters | सभी अध्याय Chapter 2 | अध्याय २ →