Sanskrit Verse | संस्कृत श्लोक
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥ २ ॥
ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt ||2||
Word by Word | शब्द-अर्थ
Translations | अनुवाद
Sanjaya said: After seeing the Pandava army ready in battle formation, King Duryodhana walked up to his teacher Drona and began to speak.
संजय ने कहा: पाण्डव सेना को युद्ध-व्यूह में सज्जित देखकर राजा दुर्योधन अपने गुरु द्रोण के पास गये और बोलने लगे।
The moment Duryodhana surveys the enemy — perfectly arranged, disciplined, formidable — something shifts inside him. He doesn't stand firm. He walks to his teacher. Before the first arrow has flown, the prince is already seeking reassurance. Sanjaya is watching every move and reporting it faithfully to the blind king in Hastinapura.
जैसे ही दुर्योधन शत्रु सेना को देखता है — पूर्ण व्यवस्थित, अनुशासित, दुर्जेय — उसके भीतर कुछ बदल जाता है। वह दृढ़ नहीं खड़ा रहता। वह अपने गुरु के पास जाता है। पहला तीर चले उससे पहले ही राजकुमार आश्वासन माँग रहा है। संजय यह सब देख रहे हैं और हस्तिनापुर में बैठे अंधे राजा को सब बता रहे हैं।
Sanjaya begins his narration: "Then (tadā), having observed (dṛṣṭvā) the Pandava host (pāṇḍavānīkam) drawn up in battle array (vyūḍham), King (rājā) Duryodhana, approaching (upasaṅgamya) the ācārya (preceptor Drona), spoke these words (vacanam abravīt)." Shankara observes that Duryodhana's approach to Drona reveals an immediate anxiety — the formation of the Pandava army has unsettled him even before battle begins.
संजय अपना विवरण शुरू करते हैं: "तब (तदा), पाण्डव सेना (पाण्डवानीकम्) को व्यूह में सज्जित (व्यूढम्) देखकर (दृष्ट्वा), राजा (राजा) दुर्योधन आचार्य (आचार्यम्) द्रोण के पास जाकर (उपसङ्गम्य) ये वचन बोले (वचनमब्रवीत्)।" शंकराचार्य का मत है कि द्रोण के पास जाना दुर्योधन की तत्काल चिंता को दर्शाता है — पाण्डव सेना का व्यूह देखकर युद्ध शुरू होने से पहले ही वह विचलित हो गया।
Context | प्रसंग
This is the very first verse in which Sanjaya begins speaking — answering Dhritarashtra's anxious question from verse 1. We are now on the field. The sun has not yet risen. Two enormous armies stand facing each other across the plain of Kurukshetra. Sanjaya, gifted with divine sight by the sage Vyasa, can see everything with perfect clarity. The first figure he centres on is not a warrior or a sage — it is Duryodhana, the proud Kaurava prince, whose psychological state in this moment quietly reveals everything about why this war happened.
यह पहला श्लोक है जिसमें संजय बोलना शुरू करते हैं — श्लोक १ में धृतराष्ट्र के बेचैन प्रश्न का उत्तर देते हुए। अब हम युद्धभूमि पर हैं। सूरज अभी नहीं उगा है। दो विशाल सेनाएँ कुरुक्षेत्र के मैदान में आमने-सामने खड़ी हैं। ऋषि व्यास द्वारा दिव्य दृष्टि से संपन्न संजय सब कुछ स्पष्ट देख सकते हैं। जो पहली आकृति वे केंद्र में रखते हैं वह कोई योद्धा या ऋषि नहीं — बल्कि दुर्योधन है, अभिमानी कौरव राजकुमार, जिसकी मनोदशा इस क्षण सब कुछ बता देती है।
Key Teachings | मुख्य शिक्षाएँ
- The first action Sanjaya reports is not a battle move — it is Duryodhana seeking his guru. Even the most arrogant person reaches for support when they feel genuinely threatened. The teaching: awareness of our own insecurity is the first step to wisdom.
- The Pandava army is described as vyūḍham — perfectly arrayed, disciplined. Discipline and preparation create a kind of visible power that shakes even confident opponents. Inner order radiates outward.
- Sanjaya is an objective narrator. His role is to see clearly and report faithfully — without distortion, without bias. This models the sattvic quality of impartial witnessing that the Gita will later describe as essential for spiritual growth.
- संजय जो पहली क्रिया बताते हैं वह युद्ध की चाल नहीं — बल्कि दुर्योधन का अपने गुरु के पास जाना है। सबसे अहंकारी व्यक्ति भी वास्तव में खतरा महसूस होने पर सहारा ढूँढता है। शिक्षा: अपनी असुरक्षा की पहचान ज्ञान की पहली सीढ़ी है।
- पाण्डव सेना को व्यूढम् — पूर्णतः व्यवस्थित, अनुशासित — बताया गया है। अनुशासन और तैयारी एक दृश्य शक्ति बनाते हैं जो आत्मविश्वासी विरोधियों को भी हिला देती है। आंतरिक व्यवस्था बाहर प्रकट होती है।
- संजय एक निष्पक्ष वर्णनकर्ता हैं। उनकी भूमिका है स्पष्ट देखना और विश्वासपूर्वक बताना — बिना विकृति के, बिना पक्षपात के। यह उस सात्त्विक साक्षी-भाव का आदर्श है जिसे गीता आगे आध्यात्मिक विकास के लिए आवश्यक बताएगी।
Deeper Meaning | गहरा अर्थ
The word tadā — "then" — carries great weight. Something is triggered in Duryodhana by the sight of the enemy in formation. He has spent years preparing for this war, convinced of victory. Yet the moment of actual confrontation is different from all the planning. Real stakes produce real fear. His walking to his ācārya (teacher) is psychologically revealing: it is the gesture of a boy seeking a father's reassurance. The Gita subtly shows us that position, power, and pride do not protect us from inner trembling — only genuine wisdom does.
तदा — "तब" — शब्द में बहुत गहराई है। शत्रु सेना को व्यूह में देखकर दुर्योधन के भीतर कुछ जाग जाता है। वह वर्षों से इस युद्ध की तैयारी करता रहा है, विजय के प्रति निश्चिंत। लेकिन वास्तविक टकराव का क्षण सारी योजनाओं से भिन्न है। असली जोखिम असली भय पैदा करता है। आचार्य के पास जाना मनोवैज्ञानिक रूप से खुलासा करने वाला है: यह उस बच्चे का संकेत है जो पिता से आश्वासन माँग रहा हो। गीता हमें सूक्ष्मता से दिखाती है कि पद, शक्ति और अहंकार हमें आंतरिक कंपन से नहीं बचाते — केवल वास्तविक ज्ञान बचाता है।
Modern Application | आधुनिक जीवन में
Think of a moment when you finally faced something you had been preparing for — an important exam, a job interview, a difficult conversation. Often, the actual moment of confrontation feels more overwhelming than all your preparation suggested. Duryodhana's move is human and recognisable: when reality lands, we reach for mentors, friends, or anyone who can steady us. The lesson is not to suppress this impulse but to choose wisely who you turn to. Drona is a great warrior and teacher — but he too is bound by attachment, duty, and limitation. In life, choose advisors who will tell you the truth, not just what you need to hear to feel safe.
उस क्षण के बारे में सोचें जब आप किसी ऐसी चीज़ का सामना करते हैं जिसकी आप तैयारी करते रहे थे — कोई महत्वपूर्ण परीक्षा, नौकरी का इंटरव्यू, कठिन बातचीत। अक्सर वास्तविक टकराव का क्षण सारी तैयारी से कहीं ज़्यादा भारी लगता है। दुर्योधन की प्रतिक्रिया मानवीय है: जब वास्तविकता सामने आती है, हम गुरुओं, मित्रों या किसी भी ऐसे व्यक्ति की ओर पहुँचते हैं जो हमें स्थिर कर सके। सीख यह नहीं है कि इस प्रवृत्ति को दबाएं, बल्कि यह है कि किसके पास जाएं — यह बुद्धिमानी से चुनें। ऐसे सलाहकार चुनें जो सच बताएं, न कि वह जो आप सुनना चाहते हैं।